Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto y biografia: https://rialta.org/

 

NORGE ESPINOSA

 

Norge Espinosa Mendoza (Santa Clara, Cuba, 1971).

Dramaturgo, poeta y ensayista. Licenciado en Teatrología por el Instituto Superior de Arte de La Habana. Sus obras teatrales han sido puestas en escena por grupos como Pálpito, Teatro El Público o Teatro de las Estaciones, en Cuba, Puerto Rico, Francia o Estados Unidos. Entre sus textos destacan: Las breves tribulaciones (poesía), Ícaros y otras piezas míticas (teatro) o Cuerpos de un deseo diferente. Notas sobre homoerotismo, espacio social y cultura en Cuba (ensayo).

Es un reconocido activista y estudioso de la comunidad LGBTQ cubana. Su poema “Vestido de Novia” se ha convertido en himno de las reivindicaciones de este grupo.

 

 

TEXTOS EM ESPAÑOL  -  TEXTOS EM PORTUGUÊS


 

ALFORJA REVISTA DE POESIA.  XXVII  - Invierno 2003.  Director José Vicente Anaya y José Angel Leyva.  Editor Luis Ignacio Sánz.  México, D.F.: Universidad Autónoma de

        México, 2003.  

 

 

De profundis

en cárcere et vinculis. 

 

Que no caiga sobre mi tanta limosna, que no vengan

a darme prosperidad, a ofrecerme luz y barro

esos amigos muertos, los gendarmes agresivos

que devoran cada verso y cada abrazo, y son hermosos.

Déjenme si escribo al borde de las celdas

y no tengo por amante sino un cuervo, y una casta

de lluvias hasta el fin. Y que la sombra sea

la única confidente, la demorada firme,

el desfile en que verán

uno tras otro cayendo mis miembros. Uno tras otro: toda mi parda exaltación.

 

         Si yo he dicho la belleza es porque sí, voy demudado

         de un precipício al punto donde alcanzo a no morirme.

         Si he anhelado una camisa, una cena y una ergástula
es porque he sido apenas el comediante: lo más mínimo. Si me han visto llorar, y no tengo ya remédio,
no llamen a mi madre. Que no venga el capitán.
Yo digo siempre de profundis. Y he elegido acabar
así, sintiendo
la rosa deL deseo atroz; martirizándome.

 

 

 

Poema de situación

 

Yo no necesito la muerte de los mártires.

 

No necesito de sus rastros en la ira de la muchedumbre,
no preciso de sus voces que golpean en la pancarta,
en los muros, en las redes, en las piezas dei domingo.
No me hacen falta sus nombres,

                           la sangre en que crecieron.
Sus ojos, sus gritos, no son angustias para mí.

No valen las furias que hierven en las manos de los otros.                      

 

Me vale más saber que ellos rieron como yo,

que de mi edad sufrieron como yo ahora sufro:

Desnudo, Gris, Bebido e Insolente.

Me vale más saber que somos gemelos de un tiempo

donde quizás sus mujeres lleguen a ser las mias

y podamos confundirnos en lo febril de las puertas.

Me vale más tenerlos como parte de mis dias,

como el almuerzo elemental gracias al que vivo

y no en lo solemne, no en lo ya perdido

donde ahora se pasean en un círculo de sombras

apuntalando con sus muertes la historia de un país.

 

Yo no necesito la gloria de estos mártires.

 

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA 

 

De profundis

en cárcere et vinculis. 

 

Que não caia sobre mim tanta esmola, que não venham

dar-me prosperidade, a ofrecer-me luz e barro

esses amigos mortos, ls gendarmes agressivos

que devoram cada verso ye cada abraço, e são formosos.

Déixem-me se escrrbo à beira das celulas

e não tenho por amante senão um corvo, e uma casta

de chuvias até o fim. E que a sombra seja

a única confidente, e demorada firme,

o desfile em que verão

um após outro caindo meus membros. Um depois do outro:
toda mi parda exaltación.

 

         Se eu disse a beleza es porque sim, vou demudado

         de um precipício ao ponto onde consigo não morrer.

         Se almejei uma camisa, uma cena e uma ergástula

         és porque era apenas um comediante: o mais mínimo. Se me viram chorar, e não tenho mai remédio,
não chamem meinha mãe. Que não venha o capitão.

           Eu digo sempre de profundis. E escolhi acabar
assim, sientindo
a rosa do desejo atroz; martirizándo-me.

 

 

 

Poema de situação

 

Eu não necessito da morte dos mártires.

 

Não necessito de seus rastros na ira da multidão,
não preciso de suas vozes que golpeaiam no cartaz,
nos muros, nas redes, nas peças de domingo.
Não me fazem falta seus nombres,

                           o sangue em que cresceram.
Seus olhos, seus gritos, não são angústias para mim.

Não valem as fúrias que fervem nas mãos dos outros.                      

 

Me convém mais saber que eles riram como eu,

que na minha idade sufreram como eu agora sofro:

Desnudo, Cinza, Bebido e Insolente.

Vale mais saber que somos gêmeos de um tempo

onde talvez suas mulheres cheguem a ser as minhas

e possamos confundir-nos no febril das portas.

Vale mais tê-los como parte de meus dias,

como o almoço elemental graças ao que vivo

e não no solene, no já perdido

onde agora passeiam em um círculo de sombras

sustentando suas mortes a história de um país.

 

Eu não presciso da gloria destes mártires.

 

 

*

 

VEA y LEA otros poetas de CUBA en nuestro Portal 

 

 

 

 

Página publicada em abril de 2021


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar