Foto y biografia: https://rialta.org/
NORGE ESPINOSA
Norge Espinosa Mendoza (Santa Clara, Cuba, 1971).
Dramaturgo, poeta y ensayista. Licenciado en Teatrología por el Instituto Superior de Arte de La Habana. Sus obras teatrales han sido puestas en escena por grupos como Pálpito, Teatro El Público o Teatro de las Estaciones, en Cuba, Puerto Rico, Francia o Estados Unidos. Entre sus textos destacan: Las breves tribulaciones (poesía), Ícaros y otras piezas míticas (teatro) o Cuerpos de un deseo diferente. Notas sobre homoerotismo, espacio social y cultura en Cuba (ensayo).
Es un reconocido activista y estudioso de la comunidad LGBTQ cubana. Su poema “Vestido de Novia” se ha convertido en himno de las reivindicaciones de este grupo.
TEXTOS EM ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
ALFORJA REVISTA DE POESIA. XXVII - Invierno 2003. Director José Vicente Anaya y José Angel Leyva. Editor Luis Ignacio Sánz. México, D.F.: Universidad Autónoma de
México, 2003.
De profundis
en cárcere et vinculis.
Que no caiga sobre mi tanta limosna, que no vengan
a darme prosperidad, a ofrecerme luz y barro
esos amigos muertos, los gendarmes agresivos
que devoran cada verso y cada abrazo, y son hermosos.
Déjenme si escribo al borde de las celdas
y no tengo por amante sino un cuervo, y una casta
de lluvias hasta el fin. Y que la sombra sea
la única confidente, la demorada firme,
el desfile en que verán
uno tras otro cayendo mis miembros. Uno tras otro: toda mi parda exaltación.
Si yo he dicho la belleza es porque sí, voy demudado
de un precipício al punto donde alcanzo a no morirme.
Si he anhelado una camisa, una cena y una ergástula
es porque he sido apenas el comediante: lo más mínimo. Si me han visto llorar, y no tengo ya remédio,
no llamen a mi madre. Que no venga el capitán.
Yo digo siempre de profundis. Y he elegido acabar
así, sintiendo
la rosa deL deseo atroz; martirizándome.
Poema de situación
Yo no necesito la muerte de los mártires.
No necesito de sus rastros en la ira de la muchedumbre,
no preciso de sus voces que golpean en la pancarta,
en los muros, en las redes, en las piezas dei domingo.
No me hacen falta sus nombres,
la sangre en que crecieron.
Sus ojos, sus gritos, no son angustias para mí.
No valen las furias que hierven en las manos de los otros.
Me vale más saber que ellos rieron como yo,
que de mi edad sufrieron como yo ahora sufro:
Desnudo, Gris, Bebido e Insolente.
Me vale más saber que somos gemelos de un tiempo
donde quizás sus mujeres lleguen a ser las mias
y podamos confundirnos en lo febril de las puertas.
Me vale más tenerlos como parte de mis dias,
como el almuerzo elemental gracias al que vivo
y no en lo solemne, no en lo ya perdido
donde ahora se pasean en un círculo de sombras
apuntalando con sus muertes la historia de un país.
Yo no necesito la gloria de estos mártires.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA
De profundis
en cárcere et vinculis.
Que não caia sobre mim tanta esmola, que não venham
dar-me prosperidade, a ofrecer-me luz e barro
esses amigos mortos, ls gendarmes agressivos
que devoram cada verso ye cada abraço, e são formosos.
Déixem-me se escrrbo à beira das celulas
e não tenho por amante senão um corvo, e uma casta
de chuvias até o fim. E que a sombra seja
a única confidente, e demorada firme,
o desfile em que verão
um após outro caindo meus membros. Um depois do outro:
toda mi parda exaltación.
Se eu disse a beleza es porque sim, vou demudado
de um precipício ao ponto onde consigo não morrer.
Se almejei uma camisa, uma cena e uma ergástula
és porque era apenas um comediante: o mais mínimo. Se me viram chorar, e não tenho mai remédio,
não chamem meinha mãe. Que não venha o capitão.
Eu digo sempre de profundis. E escolhi acabar
assim, sientindo
a rosa do desejo atroz; martirizándo-me.
Poema de situação
Eu não necessito da morte dos mártires.
Não necessito de seus rastros na ira da multidão,
não preciso de suas vozes que golpeaiam no cartaz,
nos muros, nas redes, nas peças de domingo.
Não me fazem falta seus nombres,
o sangue em que cresceram.
Seus olhos, seus gritos, não são angústias para mim.
Não valem as fúrias que fervem nas mãos dos outros.
Me convém mais saber que eles riram como eu,
que na minha idade sufreram como eu agora sofro:
Desnudo, Cinza, Bebido e Insolente.
Vale mais saber que somos gêmeos de um tempo
onde talvez suas mulheres cheguem a ser as minhas
e possamos confundir-nos no febril das portas.
Vale mais tê-los como parte de meus dias,
como o almoço elemental graças ao que vivo
e não no solene, no já perdido
onde agora passeiam em um círculo de sombras
sustentando suas mortes a história de um país.
Eu não presciso da gloria destes mártires.
*
VEA y LEA otros poetas de CUBA en nuestro Portal
Página publicada em abril de 2021
|